Témoignages

Parce que la collaboration est un pilier fondamental de notre approche du métier, parce que les avis de nos clients nous aident à grandir et à nous améliorer,
parce que leur confiance et leur fidélité sont, d’année en année, nos plus précieux alliés, nos clients méritaient que nous leur adressions un grand MERCI,
en leur permettant de nous confier ici leur propre perception de Lingua T

témoignages Namur Congrès

«  Lingua T, c’est un subtile mélange d’élégance et de délicatesse, d’intelligence et d’intégrité; c’est le respect absolu des délais, la rigueur poussée à son paroxysme, Lingua T, c’est LE service parfait.  »

– Pascal Quinot –
Namur Congrès

Paolo Bari

«  Suite aux recommandations de mon agence de communication (The Right Move), nous avons fait appel à Lingua T pour traduire l’entièreté de mon site en plusieurs langues. Ceci incluait le « contenu texte » mais aussi les « keywords » et « meta données » pour le référencement. Les traductions on été rendues rapidement et sans retard ! Le prix était plus que correct. Lorsque le besoin se représentera, je referai appel à Lingua T.  »

– Paolo Bari, Gérant –
Paolo Bari

Père Olive

«  En travaillant avec Lingua T, nous avons été très agréablement marqués par la réactivité de Madame Nardi ainsi que par la fiabilité de ses deadlines. Son équipe nous a démontré un très grand professionnalisme et nous n’hésiterons pas à refaire appel à eux dans le futur.  »

– Marie-Catherine Verdy, Product Manager –
Père Olive

«  La Fédération touristique du Luxembourg belge fait appel à Lingua T depuis de nombreuses années et toujours avec la même satisfaction. Cette agence de traduction est très professionnelle tant par la qualité des traductions que par la flexibilité et la discrétion dont toute l’équipe fait preuve. De plus, l’accueil reçu est toujours chaleureux, ce qui est loin d’être négligeable. Nous recommandons régulièrement Lingua T à nos partenaires.  »

– Anne Segers –
Fédération touristique du Luxembourg belge

Desobry

«  Nous avons collaboré avec Lingua T pour le site E-commerce de Desobry et avons été ravis de l’efficacité, de la réactivité et de la traduction intelligente réalisée par Lingua T. Nous avons traduit le site en 7 langues. Très professionnel, Lingua T s’assurait des bonnes traductions (littérales ou pas) selon le nom utilisé en français.  »

– Quentin Huet, Innovation Manager (Marketing Dept) –
Desobry – The Belgian Biscuitier

Musée Félicien Rops

«  Lingua T est un partenaire du musée Rops depuis quelques années déjà. La qualité des traductions est attestée par les nombreux visiteurs anglophones et néerlandophones du musée Rops. Les délais sont clairement annoncés et respectés.  »

– Véronique Carpiaux, conservatrice, et Valérie Minten, attachée de presse –
Musée Félicien Rops

The Right Move

«  Chaque fois que nous avons consulté et/ou fait appel à Lingua T, la réponse a toujours été très professionnelle et circonstanciée. Les traducteurs de Lingua T font un réel travail de fond, avec chaque fois une bonne connaissance du domaine et, le cas échéant, en apportant une plus-value au texte source. Merci également à madame Nardi pour son excellent suivi.  »

– Christian Janfils, Gérant –
The Right Move

Maison du Tourisme de Bastogne

«  Notre Maison du Tourisme fait confiance au bureau Lingua T depuis quelques années déjà, pour assurer toutes les traductions de nos différents guides touristiques. Son personnel travaille avec le plus grand des professionnalismes, ayant le souci du détail, de la vérification des sujets qui leur sont confiés, afin que la concordance des textes soient des plus exactes dans chacune des langues commandées. Les délais de réception des traductions sont précisément respectés, ce qui nous permet de boucler nos dossiers avec ponctualité. De plus, Madame Nardi, le contact principal avec qui nous traitons, coopère à chaque dossier avec une gentillesse et un savoir-faire hors du commun. Nous ne pouvons que les recommander !  »

– Francine Schmitz, directrice –
Pays de Bastogne

témoignages Traces TPi

«  Le service de Lingua T se caractérise en premier lieu par sa réactivité (délai et souplesse d’exécution). Au niveau des traductions, on peut utiliser quatre qualificatifs : professionnalisme, justesse et pertinence, fiabilité.  »

– Dominique Niset, directeur –
Traces TPi Belgium – Cabinet d’ingénierie touristique

témoignages SNCP NEMS

«  Le Syndicat national des Propriétaires et Copropriétaires (SNPC) est une association apolitique qui défend les droits des propriétaires depuis 1975. Nous travaillons avec Lingua T depuis de nombreuses années pour la traduction en néerlandais, anglais et allemand de nos documents juridiques (contrats et brochures). Lingua T a une méthode de travail impeccable avec un personnel qualifié, même dans un domaine pointu comme la législation sur la copropriété, et est à l’écoute du client. Lorsque vous demandez une traduction, vous recevez rapidement le délai de livraison du travail ainsi que le prix, et les délais sont toujours respectés. Merci à Lingua T.  »

– Isabelle Funken, Assistante administrative –
SNCP

Musée Africain de Namur

«  Notre expérience chez Lingua T a été très positive. Nous avons très vite reçu une réponse à notre demande de devis et, une fois celui-ci accepté, les travaux de traduction ont été diligemment réalisés. Les traducteurs ont vérifié attentivement que le contenu traduit correspondait bien au message initial. Un service à recommander !  »

– François Poncelet, Directeur – conservateur –
Musée Africain de Namur

témoignages Gîtes de Wallonie

«  Depuis 2004, la Fédération des Gîtes de Wallonie confie à Lingua T les traductions (NL – EN – DE – IT) de son site internet. Nous sommes pleinement satisfaits de leur travail tant par la qualité et la rigueur de leurs traductions que pour leur très grande disponibilité. Ils ont toujours su répondre à nos demandes régulièrement urgentes. Pas toujours facile quand on a d’autres clients à traiter également. Nous recommandons Lingua T à 100 %.  »

– Khevyn Torres, chargé de communication, et Michaël Deprez, coordinateur –
Gîtes de Wallonie

témoignages Maison Tourisme Sambre Orneau

«  La Maison du Tourisme Sambre-Orneau travaille depuis de nombreuses années avec Lingua T pour la traduction de ses textes destinés aux supports promotionnels réalisés. En effet, ceux-ci sont utilisés pour les différents supports de communication tels que le guide touristique annuel, le site internet, l’application mobile,… Lingua T est une agence de traduction très professionnelle où nos demandes sont traitées rapidement à des prix attractifs pour une ASBL comme la nôtre. Nous remercions toute l’équipe pour leur professionnalisme !  »

– Aurélien Berger, Coordinateur –
Maison du Tourisme Sambre Orneau

témoignages Market IP

«  Nous confions toutes nos traductions à Lingua T et à son équipe depuis 2009. Outre la haute précision et la qualité des textes fournis, nous apprécions la rigueur de Michèle Nardi dans le respect des délais demandés ou proposés. Si un apport de contexte est nécessaire, les interactions entre nos équipes sont naturelles et collaboratives. Lingua T est un partenaire talentueux qui contribue au succès du développement de nos solutions télématiques à l’international.  »

– Sarah Laval, Marketing & Quality Manager –
Market-IP

Vigo Universal

« Agence de traduction très pro et proche de ses clients. Nous remercions Michèle et son équipe pour leur professionnalisme, leur réactivité et leur courtoisie. Nous avons fait appel à Lingua T pour la traduction de contenus d’applications vidéo-ludiques et en sommes très satisfaits. Lingua T est notre partenaire privilégié pour tous nos besoins de traductions. »

– Noémie Lardinois, Project Manager –
VIGO Universal

Expansion Marketing

«  Nous collaborons avec Lingua T depuis plus de 15 ans, convaincus par leur professionnalisme et leur qualité. Les délais sont toujours respectés et l’équipe de traducteurs livre du copy de qualité, qu’importe le secteur d’activité… Notre agence travaille pour des clients de domaines très diversifiés, et cela est très important qu’un traducteur puisse s’adapter à ces différents types de contenus. Nous recommandons sans hésiter Lingua T pour des traductions de supports offlines (brochures et autres) comme onlines (site web, articles).   »

– Maïté Defrenne, Project Manager, et Sophie Luchini, Senior Project Manager –
EXPANSION