Nos services

Worlds beyond Words!

Loin de se limiter à transposer des mots dans une autre langue, la traduction impose aussi de refléter fidèlement les idées, concepts et cultures que ces mots véhiculent.
Pour relever pareil défi, d’excellentes connaissances linguistiques ne suffisent pas : le traducteur professionnel se doit de posséder, en outre, une réelle maîtrise de la matière traitée et de la terminologie spécifique à celle-ci.

Conscient que nul ne peut tout connaître et que la qualité impose rigueur et humilité,
Lingua T a délibérément axé ses services de traduction sur

SIX DOMAINES DE SPÉCIALISATION

services de traduction affaires européennes

AFFAIRES EUROPÉENNES

TEXTES ADMNISTRATIFS, GÉNÉRAUX ET JURIDIQUES ÉMANANT DES INSTITUTIONS DE L’UE

services de traduction art et culture

ART & CULTURE

GUIDES POUR EXPOSITIONS • LIVRES D’ART • MAGAZINES CULTURELS • REVUES CULINAIRES…

services de traduction communication

COMMUNICATION

COMMUNIQUÉS DE PRESSE • INFORMATION COMMERCIALE • MARKETING & PUBLICITÉ • SITES WEB…

traductions légales

DROIT

ACTES OFFICIELS • CONTRATS • CONCLUSIONS & REQUÊTES • EXPLOITS D’HUISSIERS…

traduction environnement

ENVIRONNEMENT

ARTICLES SPÉCIALISÉS • DOCUMENTS DE VULGARISATION • ÉTUDES D’INCIDENCE • RAPPORTS ENVIRONNEMENTAUX…

services de traduction tourisme

TOURISME

APPLICATIONS • GUIDES ET BROCHURES • PANNEAUX POUR CIRCUITS D’INTERPRÉTATION, SITES WEB…

TRADUCTIONS LIBRES ET JURÉES

S’adressant aux particuliers comme aux entreprises privées et institutions publiques, Lingua T regroupe sous sa bannière des traducteurs spécialisés et assermentés, à même d’assurer tant des traductions libres que jurées.

TRADUCTION LIBRE

Une traduction est dite libre dès lors qu’elle ne revêt pas un caractère officiel et ne concerne pas un document émanant d’une autorité académique, administrative, juridique, policière ou autre.

TRADUCTION JURÉE

Une traduction jurée (ou assermentée) est requise dans le cas de documents officiels (actes d’état civil, actes notariés, diplômes, etc.) ou de pièces produites dans le cadre d’une procédure judiciaire. La traduction est effectuée par un traducteur ayant été admis en qualité de « traducteur juré » par une juridiction nationale auprès de laquelle il a prêté serment. Pour conférer à la traduction un caractère officiel, le traducteur juré appose son cachet et sa signature sur le document traduit, ainsi qu’une mention certifiant que la traduction est strictement conforme à l’original. Si besoin en est, la traduction peut être légalisée par le Tribunal de première instance ou par un notaire.

De plus amples renseignements sur nos services de traduction sont à votre disposition sur notre page Bon à savoir.