EXPERTISE, ACCURACY AND QUALITY,
LINGUA T’S GOLDEN RULE
OUR WORKING METHOD FROM START TO FINISH
And to ensure that our procedure runs as smoothly as possible…
TELL US EVERYTHING!
To translate or adapt your texts efficiently, we need to know the purpose of the documents (to be printed or circulated on line, internal working documents, legal documents, etc.) and the target audience (adults or children, general public or specialists, etc.). These details are essential to meet your expectations adequately.
Despite our extensive experience in our specialist fields, do not hesitate to give us any documentation that may help us gain a better understanding of the subject matter and immerse ourselves in its specific terminology.
ANSWER OUR QUESTIONS!
The translator is often your most attentive reader: since they have to dissect your text so as to understand and recreate all its nuances, they are often the first to detect any vagueness, omissions or unclear passages. Don’t be surprised, therefore, if they bombard you with questions! Their only aim is to remove any ambiguity so as to guarantee you a quality translation.
DO NOT NEGLECT ANY DETAILS!
The best of translations can be spoilt by the insertion during the layout process of typos, sections that have not been translated by us or incorrect word divisions. Before printing a translation or putting it on line, send us the proofs for a final check by a discerning eye! That way, we can assure you perfect quality from start to finish!