A few of our many references
  • Administration communale de Namur
  • Aquawal S.A.
  • Bureau économique de la Province de Namur
  • Burogest S.A.
  • Éditions de l’Avenir S.A.
  • Expansion Partners S.A.
  • Fédération des Gîtes de Wallonie asbl
  • Galtier Expertises S.A.
  • Global Technics Conception
  • ISSeP – Institut scientifique de service public
  • Maison du Patrimoine Médiéval Mosan
  • Maison du tourisme de Sambre-Orneau
  • Market-IP
  • Médiateur de la Région wallonne
  • Musée Félicien Rops
  • Musées et société en Wallonie asbl
  • Pepper & Koffee s.p.r.l.
  • Service Public de Wallonie (DGOARNE, OWD,…)
  • Société wallonne des distributions d’eau
  • Talk Finance S.à r.l.
  • Traces Tpi Belgium
  • Un pas plus loin s.p.r.l.

Lingua T ‘s clientele is as vast as it is varied: public administrations, law firms, European Union institutions, publishing companies, museums, tourist offices, SMEs, financial auditors, communication
and marketing agencies, and so on.

What they say about us…


« Choosing to work with a translation bureau means having the guarantee of dealing with a single contact for all of our translations from French into other languages. It also gives us the certainty of working with native speakers who are always on top of our sector and linguistic developments. For us, Lingua T is a benchmark for all our translation assignments. »



Michaël Deprez
Fédération des Gîtes de Wallonie a.s.b.l.

« I should also like to share with you the praise that we have received (from both our management and our partners) on the quality and sharpness of the translations you’ve done these past few weeks. “The English reads ever so smoothly” ! »

Marketing Manager

« Again, thank you ever so much for your collaboration. Working with you is a pleasure. »

Defays & Leroy production snc

« Thank you for your speed and flexibility.&#160»

Directeur artistique
TRACES TPi Belgium


« TALK Finance is completely satisfied with its experience of working with Michèle: You can always count on her efficiency, seriousness, and quality work. Michèle pays attention to detail and takes her assignments to heart. Likewise, deadlines are always met. As a result, we are delighted with this relationship of trust and hope to be able to develop it further. »

TALK Finance
Translation Services

« Dear Michèle, I should like to thank you most heartily for the excellent quality of your translation… It contains all the ingredients of an exemplary translation: clear, readable French; syntactic and terminological precision and rigour; completeness of rendering; and meticulous background research. »

Philippe GILLARD
IDEST Communication SA